Vocalis II

Concert
Voice Studies
April 01, 2026
7:30pm - 9:30pm
Trinity-St. Paul's United Church & Centre for Faith, Justice and the Arts

427 Bloor Street West

Featuring graduate singers from the Faculty of Music and pianist Timothy Cheung. 

Jennifer Tarver and Mabel Wonnacott, stage directors 

The Vocalis Series is made possible in part by a generous gift from Dianne W. Henderson. 


PROGRAM 

 

Ophelia’s Song (Songs and Sonnets to Ophelia) 

Jake Heggie (b. 1961) 

Leah Markun, soprano 

 

Ophelia’s Mad Scene 

Gloria Coates (1933–2023) 

I. How should I your true love know? 

II. To-morrow is Saint Valentine’s day  

Lane Webster, soprano 

 

Fagnes de Wallonie (Banalités, FP 107) 

Francis Poulenc (1899–1963) 

Lana Pastuszak, soprano 

 

Le secret (Trois mélodies, Op. 23) 

Gabriel Fauré (1845–1924) 

Henry Paterson, baritone 

 

L’invito (Serate musicali)   

Gioacchino Rossini (1792–1868) 

Kaaren Mastache Martinez, soprano 

 

Ophelia’s Mad Scene 

Gloria Coates 

III. By Gis and by Saint Charity 

Lane Webster, soprano  

 

Gud give, jeg var et Barn igjen (Tre Sange, Op. 1) 

Agathe Backer-Grøndahl (1847–1907) 

Kaaren Mastache Martinez, soprano 

 

Ophelia’s Mad Scene 

Gloria Coates 

IV. They bore him barefaced on the bier 

Lane Webster, soprano 

 

En Bøn  

Vilhelm Bergsøe (1835–1911) 

Jacob Thomas, tenor 

 

Ophelia’s Mad Scene 

Gloria Coates 

VI. For bonny sweet Robin is all my joy 

V. You must sing a-down a-down 

Lane Webster, soprano 

 

I fauni (Deità silvane, P. 107) 

Ottorino Respighi (1879–1936) 

Nathalie Winfield-Hicks, soprano 

 

Ophelia’s Mad Scene 

Gloria Coates 

VII. And will he not come again? 

Lane Webster, soprano 

 

Nocturne (On This Island, Op. 11) 

Benjamin Britten (1913–1976) 

Jacob Thomas, tenor 


Text and Translations 

The texts and translations that have been reproduced in this document may be protected by copyright and they are provided to you in accordance with the University of Toronto's Fair Dealing Guidelines (http://uoft.me/copyfair) and/or exceptions granted to educational institutions in the Copyright Act (Canada). The University of Toronto takes its copyright obligations seriously; if you have any questions or concerns about the material available in this document, please contact: performance.music@utoronto.ca.  

 

Ophelia’s Song 

Jake Heggie  

The hills are green, my dear one. 

and blossoms are filling the air. 

The spring is arisen and I am a prisoner there. In this flowery field I'll lay me 

and dream of the open air. 

The spring is arisen and I am a prisoner there. 

Taste of the honey. Sip of the wine. 

Pine for a chalice of gold. 

I have a dear one and he is mine. 

Thicker than water. Water so cold. In this flowery field I'll lay me 

and dream of the open air. 

The spring is arisen and I am a prisoner there. 

 

Ophelia’s Mad Scene 

William Shakespeare 

I. How should I your true love know? 

How should I your true love know from another one? 

By his cockle hat and staff, and his sandal shoon. 

He is dead and gone, lady; 

At his head a grass green turf, 

At his heels, a stone. 

White his shroud as the mountain snow, larded with sweet flowers, 

Which bewept to the grave did not go with true-love showers. 

II. To-morrow is Saint Valentine’s day  

Tomorrow is Saint Valentine’s day, all in the morning betime, 

And I a maid at your window, to be your Valentine. 

Then up he rose, and donn’d his clothes, and dupp’d the chamber door; 

Let in the maid, that out a maid never departed more. 

 

Fagnes de Wallonie 

Guillaume Apollinaire 

Tant de tristesses 

plénières Prirent mon coeur aux fagnes désolées 

Quand las j’ai reposé dans les sapinières 

Le poids des kilomètres pendant que râlait 

le vent d’ouest 

J’avais quitté le joli bois 

Les écureuils y sont restés 

Ma pipe essayait de faire des nuages 

Au ciel 

Qui restait pur obstinément 

 

Je n’ai confié aucun secret sinon une chanson énigmatique 

Aux tourbières humides 

 

Les bruyères fleurant le miel 

Attiraient les abeilles 

Et mes pieds endoloris 

Foulaient les myrtilles et les airelles 

Tendrement mariée 

Nord 

Nord 

La vie s’y tord 

En arbres forts 

Et tors 

La vie y mord 

La mort 

À belles dents 

Quand bruit le vent 

Walloon moorlands  

So much utter sadness 

Seized my heart in the desolate upland moss-hags 

When weary I set down in the fir plantation 

The weight of kilometres to the roar 

Of the west wind 

I had left the pretty wood 

The squirrels stayed there 

My pipe tried to make clouds 

In the sky 

Which stubbornly stayed clear 

 

I confided no secret but an enigmatic song 

To the dank peat-bogs 

 

 

The honey-fragrant heather 

Attracted the bees 

And my sore feet 

Crushed bilberries and whortleberries 

Tenderly united 

North 

North 

Life is gnarled there 

In strong trees 

And twisted 

Life there bites 

Death 

Voraciously 

When the wind howls 

 

Le secret 

Amand Silvestre  

Je veux que le matin l’ignore 

Le nom que j’ai dit à la nuit, 

Et qu’au vent de l’aube, sans bruit, 

Comme une larme il s’évapore. 

Je veux que le jour le proclame 

L’amour qu’au matin j’ai caché, 

Et, sur mon cœur ouvert penché, 

Comme un grain d’encens il l’enflamme. 

Je veux que le couchant l’oublie 

Le secret que j’ai dit au jour 

Et l’emporte, avec mon amour, 

Aux plis de sa robe pâlie! 

The Secret  

Would that the morn were unaware 

Of the name I told to the night, 

And that in the dawn breeze, silently, 

It would vanish like a tear. 

Would that the day might proclaim it, 

The love I hid from the morn, 

And poised above my open heart, 

Like a grain of incense kindle it. 

Would that the sunset might forget, 

The secret I told to the day, 

And would carry it and my love away 

In the folds of its faded robe 

 

L’invito 

Carlo Pepoli  

Vieni, o Ruggiero, 

la tua Eloisa, da te divisa, 

no puó restar: 

alle mie la crime, gia rispondevi, 

vieni, ricevi il mio pregar. 

 

Vieni, o bell’angelo, 

vien mio diletto, 

sovra is mio petto vieni a posar! 

Senti se palpita, se amor t’invita 

vieni, mia vita, 

vieni, fammi spirar. 

 

The Invitation 

Come Ruggiero, 

your Eloisa, apart from you, 

cannot stay: 

To all my tears, you have already responded, 

come, and grant my request. 

 

Come, beautiful angel, 

come my delight, 

Over my bosom, come to stay! 

Feel my throbbing heat, if it invites you to love, 

come, my life, 

come, make me die! 

 

Ophelia’s Mad Scene 

William Shakespeare 

III. By Gis ans by Saint Charity 

By Gis and by Saint Charity, 

Alack, and fie for shame! 

Young men will do it, if they come to it; 

By cock, they are to blame. 

Quoth she, “Before you tumbled me, you promised me to wed.” 

He answers, “So would I ha’ done, by yonder sun, an thou hadst not come to my bed.” 

 

Gud give, jeg var et Barn igjen 

Vilhelm Bergsøe 

Gud give, jeg var et Barn igjen 

Og laa i min Vugge paany 

Og atter legede Timerne hen 

Med Engle høit under Sky! 

 

Gud give, jeg hørte min Moders Røst 

Ved Vuggen i Nattens Stund, 

Og at hun lagde mig til sit Bryst 

Og kyssed igjen min Mund! 

 

Gud give, jeg havde med hende fulgt 

Til Gravens og Fredens Hjem, 

Da laa ei hiin bitre Smerte dulgt 

Dybt i mit Hjertes Gjem! 

 

Da var det ei furet af Synd og Gru 

Af Sorg og Anger og Nød; 

Gud give, jeg var et Barn endnu, 

Men helst, at jeg aldrig var fød! 

God grant, I were a child again   

God grant I were a child again, 

and lay in my cradle anew, 

and once more played the hours away, 

with angels under the sky. 

 

God grant I heard my mother’s voice 

by the cradle in the night hour, 

and that she pressed me to her breast 

and kissed me on my mouth. 

 

God grant I had gone with her 

to the home of the grave and of peace; 

then no harsh pain would lie concealed 

deep in my heart’s hidden place. 

 

Then it would not be full of sin and horror, 

of sorrow and remorse and need— 

God grant I were a child again— 

but rather, that I had never, never been born! 

 

Ophelia’s Mad Scene 

William Shakespeare 

 

IV. They bore him barefaced on the bier 

They bore him barefaced on the bier; 

Hey non nonny, hey nonny; 

And in his grave rain’d many a tear. 

Fare you well, my dove! 

 

En Bøn 

Vilhelm Bergsøe 

 

Jeg beder Dig ikke om Rosen paa dit Bryst, 

Ei heller om en Lok af dit Haar; 

Thi Iloserne vil falme som Blomsterne i Host, 

Og Lokkernes Giandsspil forgaaer. 

 

Jeg ønsker ei heller den perletunge Snor, 

Der snoer sig som en Snog om din Ilaand; 

Thi vilde Du mig fængsle, Du kjendte vel de Ord, 

Der bandt mig med stærkere Baand. 

 

Nei, skjænk mig en Tanke, naar Dagen bryder frem, 

Et stille Suk i Skumringens Fred, 

En taareblank Perle, ifald jeg skifter Hjem 

Og sænkes under Havbølgen ned! 

 

Thi Tanker og Taarer er Evighedens Guld, 

En Sjælerigdom, Herren os gav; 

Og aldrig kan de falme og lægges under Muld, 

Men spire som Blomster fra vor Grav. 

 

A Prayer 

I do not ask you for the rose upon your breast, 

nor do I desire the heavy string of pearls, 

nor even a lock of your hair; 

for the roses will fade, like flowers in autumn, 

and the shimmering of the tresses will pass away. 

For if you would ensnare me, you know well the words 

that bound me with stronger bonds. 

No, grant me a thought when day breaks, 

a quiet sigh in the peace of dusk, 

a tear-bright pearl, if I should change my home 

and be sunk beneath the ocean wave. 

For thoughts and tears are eternity’s gold, 

a wealth of the soul the Lord gave us; 

and never can they fade and be laid under the soil, 

but sprout like flowers from our grave. 

 

Ophelia’s Mad Scene 

William Shakespeare 

 

VI. For bonny sweet Robin is all my joy 

There’s rosemary, that’s for remembrance; pray, love, remember: 

And there are pansies. That’s for thoughts. There’s a daisy: 

I would give you some violets, but they withered all when my father died: 

They say he made a good end,-- 

For bonny sweet Robin is all my joy. 

 

V. You must sing a-down a-down 

You must sing a-down, an’ you call him a downa. 

O how the wheel becomes it! 

It is the false steward, that stole his master’s daughter. 

 

I fauni 

Antonio Rubino  

S’odono al monte i saltellanti rivi 

Murmureggiare per le forre astruse, 

S’odono al bosco gemer cornamuse 

Con garrito di pifferi giulivi. 

 

E i fauni in corsa per dumeti e clivi, 

Erti le corna sulle fronti ottuse, 

Bevono per lor nari camuse 

Filtri sottili e zeffiri lascivi. 

E, mentre in fondo al gran coro alberato 

Piange d’amore per la vita bella 

la sampogna dell’arcade pastore, 

 

Contento e paurosa dell’agguato, 

Fugge ogni ninfa più che fiera snella, 

Ardendo in bocca come ardente fiore. 

The Fauns 

One hears in the hills the bubbling brooks 

Murmuring through dark ravines, 

One hears in the woods the groan of the bagpipes 

With the chirp of merry fifes. 

 

And the fauns racing over hills and through thickets, 

Their horns erect above their broad foreheads, 

Drink through their blunt, upturned nostrils 

Subtle potions and lascivious winds. 

And, while beneath the great choir of trees, 

They weep, for love of the beautiful life: 

The bagpipes of the arcadian shepherd. 

 

Happy and Fearful of the impending ambush, 

The nymphs flee, faster than wild gazelles, 

Their ardent lips like blazing flowers! 

 

Ophelia’s Mad Scene 

William Shakespeare 

 

VII. And will he not come again? 

And will he not come again? 

No, no, he is dead. 

Go to thy death bed: 

He never will come again. 

His beard was as white as snow, all flaxen was his poll: 

He is gone, 

And we cast away moan: 

God ha’ mercy on his soul! 

And of all Christian souls, I pray God, 

God be wi’ ye. 

 

Nocturne 

Wystan Hugh Auden 

 

Now through night's caressing grip 

Earth and all her ocans slip, 

Capes of China slide away 

From her fingers into day 

And th'Americas incline 

Coasts towards her shadow line. 

 

Now the ragged vagrants creep 

Into crooked holes to sleep: 

Just and unjust, worst and best, 

Change their places as they rest: 

Awkward lovers like in fields 

Where disdainful beauty yields: 

 

While the splendid and the proud 

Naked stand before the crowd 

And the losing gambler gains 

And the beggar entertains: 

May sleep's healing power extend 

Through these hours to our friend. 

Unpursued by hostile force, 

Traction engine, bull or horse 

Or revolting succubus; 

Calmly till the morning break 

Let him lie, then gently wake. 


Biographies: 

Jennifer Tarver 

Award-winning director, creator, and dramaturg, Jennifer Tarver has worked internationally in both theatre and opera for over 25 years. Recent productions include Mozart’s La Clemenza di Tito for Pacific Opera Victoria, Sweeney Todd and The Magic Flute for the University of Western Ontario, a staged Pergolesi’s Stabat Mater (Edmonton Opera), the premiere of Marshall’s Pomegranate at the Canadian Opera Company and Rota’s Il Cappello di Paglia di Firenze (University of Toronto). She has also directed for, the Stratford Festival, Canadian Stage, the Tarragon, Soulpepper and Buddies in Bad Times Theatres, as well as the Goodman Theatre (Chicago), The Longwharf Theatre and Hartford Stage (Connecticut). 

Jennifer was Artistic Director of Necessary Angel Theatre from 2013-2019, and has taught acting and directed for: the Royal Conservatory of Music, the University of Toronto’s opera department, the National Theatre School of Canada, Toronto Metropolitan University, George Brown College, McMaster University, Sheridan College and York University.  

Mabel Wonnacott 

Mabel Wonnacott is a Tkaronto based director, arts educator and puppeteer whose work has been described as “powerful” and “ingenious”(Opera Canada, LudwigVan Toronto).  

Directing highlights include Ramla and the Dessert with Tarragon Theatre’s Greenhouse festival (2026), Tapestry Opera’s Briefs (2025), The Tender Land with Toronto City Opera (2025), Le nozze di Figaro with Laurier Opera (2025) as well as L’enfant et les Sortileges and L’enfant Prodigues with The Glenn Gould School (2024). In 2024, Mabel directed the world premier of Lysistrata Reimagined, a new opera by Michael Albano and the U of T New Composer’s Collective. She was the associate director for the Banff Centre’s production of Don Giovanni and was the assistant director for Joel Ivany’s 2023 production of Don Giovanni with the NAC Orchestra. Mabel regularly designs, builds and choreographs puppets. She has built puppets for Tapestry Opera, Tarragon Theatre, The Canadian Children’s Chorus’s, Laurier University, U of T, and The Glen Gould School. Mabel holds a diploma in Operatic Stage Directing from the University of Toronto as well as a Masters in Voice from Western University. An avid believer in opera as a vehicle for human connection and social change, Mabel holds the position of Ontario Provincial coordinator for Opera InReach.